Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 16.23

Verš

ghare āilā prabhu bahu lañā dhana-jana
tattva-jñāne kailā śacīra duḥkha vimocana

Synonyma

ghare — domů; āilā — se vrátil; prabhu — Pán; bahu — hodně; lañā — přinášející; dhana — bohatství; jana — následovníky; tattva-jñāne — transcendentálním poznáním; kailā — udělal; śacīra — Śacīmāty; duḥkha — neštěstí; vimocana — ulehčení.

Překlad

Poté, co Pán s velkým bohatstvím a mnoha následovníky přišel opět domů, promluvil k Śacīdevī o transcendentálním poznání, aby utišil zármutek, který ji soužil.

Význam

V Bhagavad-gītě (2.13) je řečeno:

dehino 'smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati

„Tak jako vtělená duše přechází v tomto těle z dětství do mládí a do stáří, přechází také v okamžiku smrti do jiného těla. Seberealizovaná duše se touto změnou nenechá zmást.“ Takovéto verše z Bhagavad-gīty nebo kteréhokoliv jiného védského písma dávají drahocenné pokyny pro situaci, kdy někdo zemře. Z rozhovorů o těchto pokynech Bhagavad-gīty nebo Śrīmad-Bhāgavatamu může jistě rozvážný člověk pochopit, že duše nikdy neumírá, ale přechází z jednoho těla do druhého. Tomu se říká převtělování duše. Duše přichází do tohoto hmotného světa a vytváří si tělesné vztahy s otcem, matkou, sestrami, bratry, ženou a dětmi, ale všechny tyto vztahy se pojí s tělem, ne s duší. Bhagavad-gītā proto říká: dhīras tatra na muhyati – rozvážní nejsou těmito fenomenálními změnami v hmotném světě rozrušeni. Takové pokyny jsou tattva-kathā neboli skutečná pravda.