Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 4.200-201
Verš
prīti-viṣaya-sukhe āśrayera prīti
se ānandera prati bhaktera haya mahā-krodhe
Synonyma
nirupādhi — bez přívlastků; prema — láska; yāṅhā — která; tāṅhā — toto; ei — tento; rīti — styl; prīti-viṣaya — objektu lásky; sukhe — ve štěstí; āśrayera — sídla této lásky; prīti — blaženost; nija — vlastní; prema — lásky; ānande — radostí; kṛṣṇa — Pánu Kṛṣṇovi; seva-ānanda — radost ze služby; bādhe — je rušena; se — tato; ānandera prati — vůči radosti; bhaktera — oddaného; haya — je; mahā-krodhe — velký hněv.
Překlad
To je způsob, jakým se projevuje nesobecká láska. Zdroj lásky je potěšen, je-li potěšen milovaný objekt. Když ale tato radost z lásky brání ve službě Pánu Kṛṣṇovi, oddaného tato extáze rozzlobí.
Význam
Již dříve bylo vysvětleno, že gopī jsou ovládanými milenkami a Śrī Kṛṣṇa je ovládajícím milencem. Láska ovládaných živí lásku toho, kdo je ovládá. Gopī netoužily po sobeckém požitku. Jejich pocity štěstí byly nepřímé, protože závisely na blaženosti Kṛṣṇy. Bezpříčinná láska k Bohu je vždy taková. Tato čistá láska je možná pouze tehdy, když je ovládaný šťastný ze štěstí ovládajícího. Příkladem této ryzí lásky je situace, kdy milá zavrhuje svoji radost ze služby, protože jí brání onu službu vykonávat.