Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 5.119
Verš
yāṅra eka-phaṇe rahe sarṣapa-ākāra
Synonyma
Překlad
Vesmír, který měří pět set miliónů yojanů v průměru, spočívá na jedné z Jeho kápí, jako by to bylo pouhé hořčičné semínko.
Význam
Pán Śvetadvīpu se expanduje jako Śeṣa-nāga, který na svých nesčetných kápích udržuje veškeré planety. Tyto obrovské vesmíry tvaru koule jsou přirovnány k semínkům hořčice, spočívajícím na duchovních kápích Śeṣa-nāgy. Zákon gravitace, o kterém hovoří vědci, je částečným vysvětlením energie Pána Saṅkarṣaṇa. Jméno „Saṅkarṣaṇa“ má s přitažlivostí etymologickou spojitost. O Śeṣa-nāgovi je zmínka ve Śrīmad-Bhāgavatamu (5.17.21), kde se říká:
tribhir vihīnaṁ yam anantam ṝṣayaḥ
na veda siddhārtham iva kvacit sthitaṁ
bhū-maṇḍalaṁ mūrdha-sahasra-dhāmasu
„Ó můj Pane, védské hymny prohlašují, že jsi bezprostřední příčinou stvoření, udržování a zničení. Ve skutečnosti jsi však transcendentální vůči všem omezením, a jsi proto známý jako neomezený. Na tisících Tvých kápí spočívají nesčetné vesmíry a jsou pro Tebe stejně nepatrné jako semínka hořčice, protože ani nevnímáš jejich tíhu.“ Śrīmad-Bhāgavatam (5.25.2) dále říká:
yasyedaṁ kṣiti-maṇḍalaṁ bhagavato ’nanta-mūrteḥ sahasra-śirasa ekasminn eva śīrṣaṇi dhriyamāṇaṁ siddhārtha iva lakṣyate.
„Pán Anantadeva má tisíce kápí, z nichž na každé udržuje vesmír tvaru koule, který vypadá jako semínko hořčice.“