Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 5.120

Verš

sei ta’ ‘ananta’ ‘śeṣa’ — bhakta-avatāra
īśvarera sevā vinā nāhi jāne āra

Synonyma

sei ta' — tento; ananta — Pán Ananta; śeṣa — inkarnace Śeṣi; bhakta-avatāra — inkarnace oddaného; īśvarera sevā — služba Pánu; vinā — bez; nāhi — ne; jāne — zná; āra — nic jiného.

Překlad

Tento Ananta Śeṣa je inkarnace Boha v podobě oddaného. Nezná nic jiného než službu Pánu Kṛṣṇovi.

Význam

Śrīla Jīva Gosvāmī popisuje Śeṣa-nāgu ve svém díle Kṛṣṇa-sandarbha takto: „Śrī Anantadeva má tisíce tváří a je zcela nezávislý. Je vždy připravený sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství, a také to neustále dělá. Saṅkarṣaṇa je první expanze Vāsudevy, a protože se zjevuje ze své vlastní vůle, nazývá se svarāṭ neboli naprosto nezávislý. Je proto nekonečný a transcendentální vůči všem omezením času a prostoru. Osobně se zjevuje jako tisícihlavý Śeṣa.“ Ve Skanda Purāṇě, kapitole nazvané Ayodhyā-māhātmya, žádá polobůh Indra Pána Śeṣu, který před ním stál v podobě Lakṣmaṇa, takto: „Vrať se prosím do svého věčného sídla, Viṣṇuloky, kde je také přítomná Tvoje expanze Śeṣa s hadími kápěmi.“ Poté, co takto poslal Lakṣmaṇa do oblasti Pātāly, vrátil se Pán Indra do svého sídla. Tento citát vyjadřuje, že Saṅkarṣaṇa, jenž je součástí čtveřice podob, sestupuje s Pánem Rámou jako Lakṣmaṇa. Jakmile Pán Rāma odejde, Śeṣa se zase od Lakṣmaṇovy osobnosti oddělí a vrací se do svého vlastního sídla v oblasti Pātāly, zatímco Lakṣmaṇa se vrací do svého sídla na Vaikuṇṭě.

Laghu-bhāgavatāmṛta přináší následující popis: „Saṅkarṣaṇa ze druhé čtveřice podob se zjevuje jako Rāma a bere s sebou Śeṣu, jenž podpírá vesmíry tvaru koule. Śeṣa má dva rysy: jedním je, že nese světy, a v druhém slouží jako lůžko. Śeṣa, který nese světy, je inkarnací Saṅkarṣaṇovy moci, pročež se někdy nazývá také Saṅkarṣaṇa. Śeṣa v podobě lůžka se vždy představuje jako Pánův věčný služebník.“