Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 6.85

Verš

keha māne, keha nā māne, saba tāṅra dāsa
ye nā māne, tāra haya sei pāpe nāśa

Synonyma

keha māne — někdo přijímá; keha māne — někdo nepřijímá; saba tāṅra dāsa — všichni Jeho služebníci; ye māne — ten, kdo nepřijímá; tāra — jeho; haya — je; sei — toto; pāpe — v hříšném jednání; nāśa — zničení.

Překlad

Někdo Ho přijímá a někdo ne, to ale nic nemění na tom, že každý je Jeho služebník. Toho, kdo Ho nepřijímá, však zničí jeho vlastní hříšné jednání.

Význam

S tím, jak živá bytost zapomene na své věčné přirozené postavení, připravuje se, že si bude užívat hmotných zdrojů. Někdy je také svedena myšlenkou, že služba Nejvyšší Osobnosti Božství není absolutní činností. Jinými slovy, myslí si, že vedle služby Pánu je tu ještě mnoho jiných činností, které může živá bytost dělat. Takový hlupák ale neví, že v jakémkoliv postavení se přímo či nepřímo podílí na službě Nejvyššímu Pánu. Skutečnost je, že pokud se člověk nebude věnovat službě Pánu, bude zatížen samými nepříznivými činnostmi, protože služba Nejvyššímu Pánu, Pánu Caitanyovi, je přirozeným postavením nekonečně malých živých bytostí. Právě proto, že je živá bytost nekonečně malá, přitahují ji svody hmotného požitku a snaží se užívat si hmoty, přičemž zapomíná na svoje přirozené postavení. Když je však její spící vědomí Kṛṣṇy probuzeno, přestane sloužit hmotě a začne sloužit Pánu. Jinak řečeno, když zapomeneme na svoje přirozené postavení, vystupujeme v roli pánů hmotné přírody. Dokonce i tehdy však zůstáváme služebníky Nejvyššího Pána, ale v nezpůsobilém neboli znečištěném stavu.