Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Antya 3.151

Verš

aneka loka-jana saṅge aṅgana bharila
bhitara haite rāmacandra sevaka pāṭhāila

Synonyma

aneka — mnoha; loka-jana — davy lidí; saṅge — doprovázený; aṅgana — dvůr; bharila — zaplnil se; bhitara haite — zevnitř; rāmacandra — Rāmacandra Khān; sevaka — služebníka; pāṭhāila — poslal.

Překlad

Když Durgā-maṇḍapu a dvůr zaplnily velké davy lidí, Rāmacandra Khān, který byl uvnitř domu, poslal za Pánem Nityānandou svého služebníka.

Význam

VÝZNAM: V tehdejších dobách byla luxusní sídla vážených lidí rozdělena na dvě části, a je tomu tak i dnes, zvláště v Bengálsku. Vnitřní část domu je určena hlavně pro rodinu, a ženy tam žijí ukryty před zraky mužů. Této části se říká bhitara-bāḍi neboli vnitřní dům. V bahir-bāḍi, vnějším domě, přijímají vážení lidé návštěvy a mívají tam kancelář. Durgā-maṇḍap je částí vnějšího domu. Když tedy Pán Nityānanda vstoupil do vnější části domu, Rāmacandra Khān byl s rodinou ve vnitřní části. Rāmacandra Khān nepřivítal Nityānandu Prabhua osobně, ale poslal svého služebníka, aby Mu nepřímo sdělil, že má jít pryč.