Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Antya 3.56

Verš

daṁṣṭri-daṁṣṭrāhato mleccho
hā rāmeti punaḥ punaḥ
uktvāpi muktim āpnoti
kiṁ punaḥ śraddhayā gṛṇan

Synonyma

daṁṣṭri — kance; daṁṣṭra — tesáky; āhataḥ — zabitý; mlecchaḥ — pojídač masa; rāma — „Ó můj Pane Rāmo“; iti — tak; punaḥ punaḥ — znovu a znovu; uktvā — když říkal; api — dokonce; muktim — osvobození; āpnoti — získá; kim — co; punaḥ — znovu; śraddhayā — s vírou a úctou; gṛṇan — pronášení.

Překlad

„  ,Dokonce i mleccha, kterého svými kly zabíjí kanec a který v zoufalství křičí „hā rāma, hā rāma“, dosáhne osvobození. Co potom říci o těch, kdo pronášejí svaté jméno s úctou a vírou?̀  “

Význam

VÝZNAM: Toto se vztahuje k události, kdy jeden pojídač masa během toho, jak ho zabíjel kanec, v okamžiku smrti opakoval slova hā rāma, hā rāma. Tento citát z Nṛsiṁha Purāṇy naznačuje, že v purāṇské době museli také existovat mlecchové a yavanové (pojídači masa) a že se také říkala slova hā rāma („zatraceně“). Haridāsa Ṭhākura tak dokazuje, že dokonce i pojídač masa, který něco zatracuje použitím slov hā rāma, získá prospěch z pronášení svatého jména, které oddaný pronáší ve smyslu „Ó můj Pane Rāmo!“