Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Antya 5.122

Verš

īśvarera nāhi kabhu deha-dehi-bheda
svarūpa, deha, — cid-ānanda, nāhika vibheda

Synonyma

īśvarera — Nejvyšší Osobnosti Božství; nāhi — není; kabhu — kdykoliv; deha-dehi-bheda — rozdíl mezi tělem a duší; svarūpa — osobní totožnost; deha — tělo; cit-ānanda — vše tvořené blaženou duchovní energií; nāhika vibheda — není rozdíl.

Překlad

„Mezi tělem a duší Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, není nikdy rozdíl. Jeho osobní totožnost i Jeho tělo jsou tvořené blaženou duchovní energií a neliší se od sebe.“

Význam

Pán Kṛṣṇa, syn Nandy Mahārāje, je advaya-jñāna, což znamená, že není rozdíl mezi Jeho tělem a Jeho duší, protože Jeho existence je zcela duchovní. Podle verše ze Śrīmad-Bhāgavatamu (1.2.11) začínajícího slovy vadanti tat tattva-vidas tattvam je nutné chápat Absolutní Pravdu ze tří úhlů pohledu, jako Brahman, Paramātmu a Bhagavāna. Na rozdíl od objektů v hmotném světě je však Absolutní Pravda vždy jediná a stále stejná. Není proto rozdíl mezi Jejím tělem a duší. Její podoba, jméno, vlastnosti a zábavy se tudíž naprosto liší od podob, jmen atd. v hmotném světě. Každý by měl dobře vědět, že mezi tělem a duší Nejvyšší Osobnosti Božství není žádný rozdíl. Jakmile si někdo takový rozdíl představuje, je okamžitě podmíněn hmotnou přírodou. A protože osoby v hmotném světě tyto rozdíly dělají, říká se jim baddha-jīva neboli podmíněné duše.