Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 1.151

Verš

pañca-dina dekhe loka nāhika viśrāma
loka-bhaye rātre prabhu āilā kuliyā-grāma

Synonyma

pañca-dina — pět dní po sobě; dekhe — vidí; loka — lidi; nāhika — není; viśrāma — klid; loka-bhaye — z obav před davy lidí; rātre — v noci; prabhu — Pán; āilā — odešel; kuliyā-grāma — do Kuliji.

Překlad

Pět dní po sobě se lidé bez ustání hrnuli, aby viděli Pána, a nevypadalo to, že se situace uklidní. Z obav před davy Pán Caitanya to místo v noci opustil a odešel do města Kuliji (současného Navadvípu).

Význam

Pokud vezmeme v úvahu výroky Caitanya-bhāgavaty a popisy od Locana dāse Ṭhākura, je jasné, že současný Navadvíp byl původně známý jako Kulija-grám. Během pobytu v Kulija-grámu Śrī Caitanya Mahāprabhu udělil svoji přízeň Devānandovi Paṇḍitovi a osvobodil Gopāla Cāpala a mnoho dalších, kteří se dříve dopustili přestupků u Jeho lotosových nohou. Tehdy bylo třeba na cestě z Vidjánagaru do Kulija-grámu překročit rameno Gangy. Všechna tato místa dodnes existují. Činádánga se původně nacházela v Kulija-grámu, který je nyní známý jako Kólér Gaňdž.