Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 12.215

Verš

yata piye tata tṛṣṇā bāḍhe nirantara
mukhāmbuja chāḍi’ netra nā yāya antara

Synonyma

yata — kolik; piye — vypijí; tata — tolik; tṛṣṇā — žízeň; bāḍhe — zvětšuje se; nirantara — nepřetržitě; mukha-ambuja — lotosu podobné tváře; chāḍi' — vzdávající se; netra — oči; — ne; yāya — jdou; antara — oddělit.

Překlad

Čím více očima pili nektarový med Jeho lotosu podobné tváře, tím více se jejich žízeň zvětšovala a nemohli z Něho spustit oči.

Význam

V Laghu-bhāgavatāmṛtě (1.5.538) popsal Śrīla Rūpa Gosvāmī Pánovu krásu takto:

asamānordhva-mādhurya-
taraṅgāmṛta-vāridhiḥ
jaṅgama-sthāvarollāsi-
rūpo gopendra-nandanaḥ

„Krása syna Nandy Mahārāje se nedá s ničím srovnat. Jeho krásu nic nepředčí, ani se jí nic nevyrovná. Jeho krása je jako vlny na oceánu nektaru a přitahuje jak pohyblivé, tak nehybné objekty.“

Další popis Pánovy krásy je v tantra-śāstře:

kandarpa-koṭy-arbuda-rūpa-śobha-
nīrājya-pādābja-nakhāñcalasya
kutrāpy adṛṣṭa-śruta-ramya-kānter
dhyānaṁ paraṁ nanda-sutasya vakṣye

„Popíši tu nejvyšší meditaci o Pánu Śrī Kṛṣṇovi, synovi Nandy Mahārāje. Špičky prstů Jeho lotosových nohou odrážejí krásu těl miliónů Amorů a Jeho tělesný lesk dosud nikdo nikde neviděl, ani o něm neslyšel.“

Ohledně této souvislosti lze také nahlédnout do Śrīmad-Bhāgavatamu (10.29.14).