Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 15.237

Verš

tvayopayukta-srag-gandha-
vāso ’laṅkāra-carcitāḥ
ucchiṣṭa-bhojino dāsās
tava māyāṁ jayema hi

Synonyma

tvayā — Tebou; upayukta — použité; srak — květinové girlandy; gandha — vonné substance jako santálová pasta; vāsaḥ — oblečení; alaṅkāra — ozdoby; carcitāḥ — kterými jsi byl ozdoben; ucchiṣṭa — zbytky jídla; bhojinaḥ — když jedí; dāsāḥ — služebníci; tava — Tvoji; māyām — matoucí energii; jayema — mohou přemoci; hi — jistě.

Překlad

„  ,Můj drahý Pane, girlandy, vonné substance, oblečení, ozdoby a také ostatní věci, které Ti byly obětovány, mohou být později použity Tvými služebníky. Používáním těchto věcí a jedením zbytků jídla, které jsi zanechal, budeme schopni přemoci iluzorní energii.̀  “

Význam

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.6.46). V hnutí Hare Kṛṣṇa hraje zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry, tančení v extázi a jedení zbytků jídla obětovaného Pánu velmi důležitou roli. Někdo může být negramotný nebo neschopný chápat filosofii, pokud se však bude podílet na těchto třech činnostech, bude zajisté neprodleně osvobozen.

Tento verš vyslovil Uddhava před Pánem Kṛṣṇou v době, kdy byla přednesena Uddhava-gītā. Tehdy došlo ve Dvárace k nějakým nepokojům a Pán Kṛṣṇa se rozhodl opustit hmotný svět a odejít do duchovního světa. Uddhava věděl, co se chystá, a tak s Nejvyšší Osobností Božství hovořil. Výše zmíněný verš je výňatkem z jejich rozhovoru. Zábavy Śrī Kṛṣṇy v tomto hmotném světě se nazývají prakaṭa-līlā (projevené zábavy) a Jeho zábavy v duchovním světě se nazývají aprakaṭa-līlā (neprojevené zábavy). Slovem „neprojevené“ se rozumí, že se neodehrávají před našima očima. To ale neznamená, že zábavy Pána Kṛṣṇy neexistují. Pokračují stejně jako slunce, které září neustále, ale když je přítomné před našima očima, říkáme tomu den (projevené), a když není přítomné, říkáme tomu noc (neprojevené). Ti, kdo nikdy nepodléhají vládě noci, pobývají vždy v duchovním světě, kde mohou neustále vidět Pánovy zábavy. To je potvrzeno v Brahma-saṁhitě (5.37–38):

ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

„Uctívám Govindu, prvotního Pána, jenž sídlí ve své vlastní říši Goloce s Rādhou, která připomíná Jeho duchovní postavu a je ztělesněním extatické energie (hlādinī). Společnost Jim dělají Její důvěrné přítelkyně, ztělesněné expanze Její podoby, prostoupené věčně blaženou duchovní rasou. Uctívám Govindu, prvotního Pána, kterým je Śyāmasundara, samotný Kṛṣṇa, s nesčetným množstvím nepochopitelných vlastností, jehož čistí oddaní vidí v hloubi svých srdcí očima oddanosti potřenýma balzámem lásky.“