Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 15.83

Verš

sei bhite hāta diyā phala paraśilā
kṛṣṇa-yogya nahe, phala apavitra hailā

Synonyma

sei bhite — tohoto stropu; hāta diyā — poté, co ses dotkl svou rukou; phala — plodů; paraśilā — dotkl ses; kṛṣṇa-yogya nahe — nedají se obětovat Kṛṣṇovi; phala — plody; apavitra hailā — jsou znečištěny.

Překlad

„  ,Dotkl ses rukou stropu nade dveřmi a potom ses dotkl těch kokosů. Teď jsou znečištěny a nedají se obětovat Kṛṣṇovi.̀  “

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura říká, že Rāghava Paṇḍita nebyl pouze nějaký blázen posedlý čistotou. On není z hmotného světa. V nižším stavu vědomí jsou určité věci považovány za duchovní, i když jsou ve skutečnosti hmotné, a tomu se říká bhauma ijya-dhīḥ. Rāghava Paṇḍita byl věčným služebníkem Kṛṣṇy a vše, co viděl, souviselo se službou Pánu. Neustále byl pohroužený v transcendentálních myšlenkách na to, jak by mohl vždy všechno použít ve službě Kṛṣṇovi. Někdy se začátečníci nebo oddaní na nižší úrovni snaží Rāghavu Paṇḍita napodobovat v rámci hmotné čistoty a nečistoty. Takové napodobování však nikomu nepomůže. Ve Śrī Caitanya-caritāmṛtě (Antya-līlā 4.174) je vysvětleno: bhadrābhadra-vastu-jñāna nāhika`prākṛte'. Na transcendentální úrovni neexistuje vyšší či nižší, čisté či nečisté. Na hmotné úrovni se rozlišuje mezi dobrým a špatným, ale na duchovní úrovni je vše stejné kvality.

̀dvaite' bhadrābhadra-jñāna, saba —`manodharma'
̀ei bhāla, ei manda', — ei saba`bhrama'

„V hmotném světě jsou veškerá pojetí dobra a zla pouze mentální spekulace. Veškeré výroky jako ,Toto je dobré a toto je špatné,̀ jsou tedy chybné.“ (Caitanya-caritāmṛta Antya 4.176)