Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 22.21

Verš

kevala jñāna ‘mukti’ dite nāre bhakti vine
kṛṣṇonmukhe sei mukti haya vinā jñāne

Synonyma

kevala — pouze; jñāna — spekulativní poznání; mukti — osvobození; dite — dát; nāre — nedokáže; bhakti vine — bez oddané služby; kṛṣṇa-unmukhe — pokud je člověk připoutaný k oddané službě Kṛṣṇovi; sei mukti — toto osvobození; haya — objeví se; vinā — bez; jñāne — poznání.

Překlad

„Spekulativní poznání bez oddané služby nemůže samo o sobě zajistit osvobození. Na druhou stranu i bez poznání může člověk získat osvobození, pokud se zapojí do oddané služby Pánu.“

Význam

Pouhým spekulativním poznáním nelze dosáhnout osvobození. I když může být člověk schopný rozlišit mezi Brahmanem a hmotou, v osvobození mu zabrání, pokud si bude mylně myslet, že živá bytost je stejně dobrá jako Nejvyšší Osobnost Božství. Pak poklesne znovu na hmotnou úroveň, protože považovat sám sebe za Nejvyšší Osobu, Nejvyšší Absolutní Pravdu, je urážka. Pokud však takový člověk přijde do styku s čistým oddaným, může být skutečně vysvobozen z hmotného otroctví a zaměstnat se službou Pánu. Zde se hodí uvést jednu modlitbu Bilvamaṅgala Ṭhākura:

bhaktis tvayi sthiratarā bhagavan yadi syād
daivena naḥ phalati divya-kiśora-mūrtiḥ
muktiḥ svayaṁ mukulitāñjali sevate 'smān
dharmārtha-kāma-gatayaḥ samaya-pratīkṣāḥ

„Ó můj Pane, když se člověk s odhodláním věnuje čisté oddané službě Tobě, zjevíš se mu ve své původní transcendentální mladistvé podobě jako Nejvyšší Osobnost Božství. A co se týče osvobození, to stojí před oddaným se sepjatýma rukama a čeká, aby mu mohlo sloužit. Zbožnost, ekonomický rozvoj a smyslový požitek budou dosaženy automaticky bez zvláštního úsilí.“ (Kṛṣṇa-karṇāmṛta 107)