Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 22.50
Verš
jāta-śraddhas tu yaḥ pumān
na nirviṇṇo nāti-sakto
bhakti-yogo ’sya siddhi-daḥ
Synonyma
yadṛcchayā — díky nějakému štěstí; mat-kathā-ādau — v rozhovorech o Mně; jāta-śraddhaḥ — probudí svou zálibu; tu — ale; yaḥ pumān — osoba, která; na nirviṇṇaḥ — není falešně odpoutaná; na atisaktaḥ — není příliš připoutaná k hmotné existenci; bhakti-yogaḥ — proces oddané služby; asya — takové osobě; siddhi-daḥ — udělující dokonalost.
Překlad
„ ,Pokud člověk nějak začne být přitahován k rozhovorům o Mně, má víru v pokyny, které jsem zanechal v Bhagavad-gītě, a není falešně odpoutaný od hmotných věcí, ani příliš připoutaný k hmotné existenci, probudí se v něm vykonáváním oddané služby jeho spící láska ke Mně.̀ “
Význam
Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.20.8) vyslovil Kṛṣṇa před Uddhavou v době svého odchodu z tohoto hmotného světa.