Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 24.325

Verš

muñi — nīca-jāti, kichu nā jānoṅ ācāra
mo-haite kaiche haya smṛti-paracāra

Synonyma

muñi — já; nīca-jāti — patřím k nižší kastě; kichu — cokoliv; — ne; jānoṅ — vím; ācāra — o správném chování; mo-haite — ode mne; kaiche — jak; haya — je; smṛti-paracāra — šíření pokynů o vaiṣṇavském chování.

Překlad

„Jsem člověk nízkého původu a o správném chování nic nevím. Jak mohu napsat autorizované pokyny ohledně vaiṣṇavských činností?“

Význam

Sanātana Gosvāmī ve skutečnosti patřil k velmi úctyhodné brāhmaṇské rodině. Protože však sloužil muslimské vládě, považoval se za pokleslého člověka nízkého původu. Brāhmaṇa by nikdy neměl nikomu sloužit. Sloužit druhým pro získání obživy (paricaryātmakaṁ karma) je posláním śūdrů. Brāhmaṇa je vždy nezávislý a zaneprázdněný studiem śāster, které pak učí nižší společenské skupiny, jako jsou kṣatriyové a vaiśyové. Sanātana Gosvāmī si myslel, že není vhodnou osobou pro sepsání vaiṣṇavského smṛti, protože poklesl z postavení brāhmaṇy. Tím jasně uznává, že brāhmaṇská kultura by měla mít určitou úroveň. V Indii jsou dnes téměř všichni takzvaní brāhmaṇové zaměstnáni v nějakých světských službách a nechápou význam védských śāster. Na základě původu se však vydávají za brāhmaṇy. Sanātana Gosvāmī v této souvislosti prohlašuje, že pokud chce brāhmaṇa zastávat vedoucí roli ve společnosti, nemůže být zaměstnán v ničí službě. Nārada Muni ve Śrīmad-Bhāgavatamu říká, že by brāhmaṇa neměl přijímat zaměstnání śūdry, ani když je v těžké situaci. Znamená to, že by neměl sloužit druhým, protože to je poslání psů. Za těchto okolností se Sanātana Gosvāmī cítil velmi nízko postavený, protože sloužil v muslimské vládě. Závěr tedy je, že ten, kdo slouží někomu jinému, by se neměl prohlašovat za brāhmaṇu jen na základě původu.