Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 8.192

Verš

yebā ‘prema-vilāsa-vivarta’ eka haya
tāhā śuni’ tomāra sukha haya, ki nā haya

Synonyma

yebā — jakékoliv; prema-vilāsa-vivarta' — výsledné zmatení nebo zvrat v extázi milostného vztahu; eka haya — je jedno téma; tāhā — které; śuni' — když uslyšíš; tomāra — Tvoje; sukha — štěstí; haya — je; ki — nebo; — ne; haya — je.

Překlad

Rāmānanda Rāya pak Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi řekl, že se dá rozebírat ještě další téma, známé jako prema-vilāsa-vivarta. „Můžeš o tom ode mne naslouchat,“ řekl Rāmānanda Rāya, „ale nevím, zda Tě to potěší, nebo ne.“

Význam

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi píše, že tyto výroky byly předloženy pro naše pochopení. Śrī Caitanya Mahāprabhu v podstatě Rāmānandovi Rāyovi řekl: „Můj milý Rāmānando, to, co jsi tu vysvětlil o smyslu života a zábavách Śrīmatī Rādhārāṇī s Kṛṣṇou, je zajisté pravda. I když je tomu tak, můžeš Mi říci více, je-li co.“ Rāmānanda Rāya na to odpověděl: „Už nevím, co více bych řekl, ale je zde téma známé jako prema-vilāsa-vivarta, které Ti mohu vysvětlit. Nevím, jestli Ti to udělá radost, nebo ne.“