Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.10.34-35

Verš

kuru-jāṅgala-pāñcālān
śūrasenān sayāmunān
brahmāvartaṁ kurukṣetraṁ
matsyān sārasvatān atha
maru-dhanvam atikramya
sauvīrābhīrayoḥ parān
ānartān bhārgavopāgāc
chrāntavāho manāg vibhuḥ

Synonyma

kuru-jāṅgala — provincie Dillí; pāñcālān — část provincie Pandžáb; śūrasenān — část provincie Uttar Pradéš; sa — s; yāmunān — oblasti na břehu Yamuny; brahmāvartam — severní část provincie Uttar Pradéš; kurukṣetram — místo, kde se konala bitva; matsyān — provincie Matsja; sārasvatān — část Pandžábu; atha — a tak dále; maru — Rádžasthán, země pouští; dhanvam — Madhja Pradéš, kde voda je velice vzácná; ati-kramya — po projití; sauvīra — Saurastra; ābhīrayoḥ — část Gudžaratu; parān — západní strana; ānartān — provincie Dvārakā; bhārgava — ó Śaunako; upāgāt — přemoženi; śrānta — únavou; vāhaḥ — koně; manāk vibhuḥ — trochu, po dlouhé cestě.

Překlad

Ó Śaunako, Pán pak projížděl krajem Kurujāṅgala, Pāñcālā, Śūrasenā, zemí na břehu řeky Yamuny, Brahmāvartou, Kurukṣetrou, Matsjou, Sārasvatou, pouští a zemí s nedostatkem vody. Když projel tyto kraje, dostal se k provincii Sauvīra a Ābhīra, a nakonec dále na západ až do Dvāraky.

Význam

Provincie, jimiž Pán projížděl, měly v té době jiná jména, ale směr Jeho cesty jasně naznačuje, že cestoval přes Dillí, Pandžáb, Rádžasthán, Madhja Pradéš, Saurastru a Gudžarat, a nakonec dojel do Své domovské provincie Dvāraky. Zkoumání bývalých jmen provincií nám nepřinese žádný užitek, ale zdá se, že poušť v Rádžasthánu a oblasti s nedostatkem vody jako je Madhja Pradéš existovaly i před pěti tisíci lety. Teorii půdních znalců, že poušť vznikla během nedávných let, Bhāgavatam nepodporuje. Ale přenecháme to výzkumu zkušených geologů, neboť proměnlivý vesmír prochází různými fázemi geologického vývoje. My jsme spokojení s tím, že Pán nyní dojel z kuruovských provincií do Své vlastní provincie Dvārakādhāmu. Kurukṣetra existuje stále již od védských dob a je vyloženou pošetilostí různých vykladačů, kteří její existenci neuznávají či popírají.