SB 1.13.57

sa vā adyatanād rājan
parataḥ pañcame 'hani
kalevaraṁ hāsyati svaṁ
tac ca bhasmī-bhaviṣyati
Překlad slovo od slova: 
saḥ — on; — s největší pravděpodobností; adya — dnes; tanāt — od; rājan — ó králi; parataḥ — dopředu; pañcame — pátého; ahani — dne; kalevaram — tělo; hāsyati — opustí; svam — své vlastní; tat — to; ca — také; bhasmī — popel; bhaviṣyati — obrátí se v.
Překlad: 
Ó králi, pátého dne ode dneška nejspíše opustí své tělo, které se obrátí v popel.
Význam: 

Proroctví Nārady Muniho zakázalo Yudhiṣṭhirovi Mahārājovi chodit na místo, kde se zdržoval jeho strýc, protože poté, co Dhṛtarāṣṭra svojí mystickou silou opustí své tělo, nebude ani potřebovat žádný pohřební obřad; Nārada Muni naznačil, že jeho tělo se samo spálí na prach. Takovouto mystickou silou je možné dosáhnout dokonalosti jógového systému. Yogī je schopen opustit své tělo ve chvíli, kterou si sám zvolí, a když ohněm, který si sám vytvoří, promění své tělo na popel, může dosáhnout libovolné planety podle svého přání.