Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.16.23

Verš

yadvāmba te bhūri-bharāvatāra-
kṛtāvatārasya harer dharitri
antarhitasya smaratī visṛṣṭā
karmāṇi nirvāṇa-vilambitāni

Synonyma

yadvā — může to být; amba — ó matko; te — tvůj; bhūri — těžké; bhara — břímě; avatāra — snižující břímě; kṛta — učinil; avatārasya — toho, který inkarnoval; hareḥ — Pána Śrī Kṛṣṇy; dharitri — ó Země; antarhitasya — na Něho, Jenž je nyní z dohledu; smaratī — když myslíš na; visṛṣṭā — všechny vykonané; karmāṇi — činnosti; nirvāṇa — spasení; vilambitāni — to, co přináší.

Překlad

Ó matko Země, Hari, Nejvyšší Osobnost Božství, sestoupil jako Pán Śrī Kṛṣṇa, aby zmenšil tvé těžké břímě. Všechny Jeho činnosti zde jsou transcendentální a upevňují cestu osvobození. Nyní jsi ztratila Jeho přítomnost. Pravděpodobně teď myslíš na tyto činnosti a je ti líto, že tu už nejsou.

Význam

Činnosti Pána v sobě zahrnují osvobození, ale jsou lahodnější, nežli rozkoš získaná z nirvāṇy neboli z vysvobození. Podle Śrīly Jīvy Gosvāmīho a Viśvanātha Cakravartīho Ṭhākura má zde použité slovo nirvāṇa-vilambitāni význam “to, co snižuje hodnotu osvobození”. Aby člověk dosáhl nirvāṇy, osvobození, musí se podrobit přísné tapasyi neboli odříkání, ale Pán je tak milostivý, že sestupuje, aby zmenšil zátěž Země. Když bude člověk jednoduše vzpomínat na Jeho činnosti, může zavrhnout rozkoš, kterou přináší nirvāṇa, a dosáhnout transcendentálního sídla Pána, aby žil v Jeho společnosti, věčně zaměstnán v blažené láskyplné službě Jemu.