Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.2.34

Verš

bhāvayaty eṣa sattvena
lokān vai loka-bhāvanaḥ
līlāvatārānurato
deva-tiryaṅ-narādiṣu

Synonyma

bhāvayati — udržuje; eṣaḥ — všechny tyto; sattvena — v kvalitě dobra; lokān — po celém vesmíru; vai — obecně; loka-bhāvanaḥ — pán všech vesmírů; līlā — zábavy; avatāra — inkarnace; anurataḥ — přijímá role; deva — polobozi; tiryak — nižší zvířata; nara-ādiṣu — v lidské společnosti.

Překlad

Takto Pán vesmírů udržuje veškeré planety obydlené polobohy, lidmi a nižšími zvířaty. Bere na Sebe role inkarnací a věnuje se zábavám, jimiž zve ty, kteří jsou v kvalitě čistého dobra, aby se k Němu vrátili.

Význam

Existuje nespočetně mnoho hmotných vesmírů a v každém z nich je nekonečné množství planet, které jsou osídleny různými druhy živých bytostí v různých přírodních kvalitách. Śrī Viṣṇu se zjevuje v každém vesmíru a v každém jednotlivém druhu žijících společenství. Své transcendentální zábavy projevuje mezi živými bytostmi, aby v nich vyvolal touhu vrátit se zpět k Bohu. Pán nikdy neztrácí Své původní transcendentální postavení. Projevuje se však ve zdánlivě rozličných podobách, podle času, podmínek a dané společnosti.

Někdy sestupuje Sám a někdy zplnomocňuje vybrané živé bytosti, aby jednaly Jeho jménem. V každém případě je však smysl Jeho příchodů tentýž — Pán chce, aby se trpící živé bytosti vrátily zpátky domů, zpátky k Bohu. Štěstí, po kterém živé bytosti dychtí, nelze nalézt v žádném koutě nedozírných vesmírů a nesčetných hmotných planet. Věčné štěstí, které živá bytost hledá, lze nalézt v Božím království. Zapomnětlivé živé bytosti, očarované hmotnými kvalitami, však o království Božím nic nevědí. Pán proto přichází, aby buď Osobně jako inkarnace nebo prostřednictvím Svého zplnomocněného představitele, milovaného Božího syna, šířil poselství Božího království. Tyto inkarnace nebo Boží synové však nehlásají návrat k Bohu jen v lidské společnosti, činí tak všude, ve všech společenstvích, mezi polobohy i mezi jinými tvory nežli jsou lidé.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k druhé kapitole prvního zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu nazvané “Božská podstata a Boží služba”.