Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.6.9

Verš

ekadā nirgatāṁ gehād
duhantīṁ niśi gāṁ pathi
sarpo ’daśat padā spṛṣṭaḥ
kṛpaṇāṁ kāla-coditaḥ

Synonyma

ekadā — jednou; nirgatām — odešla; gehāt — z domova; duhantīm — aby podojila; niśi — v noci; gām — krávu; pathi — na cestě; sarpaḥ — had; adaśat — uštkl; padā — do nohy; spṛṣṭaḥ — takto zasažena; kṛpaṇām — ubohá žena; kāla-coditaḥ — pod vlivem svrchovaného času.

Překlad

Když má ubohá matka šla jednou v noci podojit krávu, pod vlivem svrchovaného času jí uštkl do nohy had.

Význam

To je způsob, jak se upřímná duše dostává blíže k Bohu. Ubohý chlapec neměl nikoho jiného, kdo by se o něj staral, nežli svou milující matku, a přesto ji svrchovaná vůle sprovodila ze světa, aby byl plně závislý na milosti Pána.