Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.8.15

Verš

yadyapy astraṁ brahma-śiras
tv amoghaṁ cāpratikriyam
vaiṣṇavaṁ teja āsādya
samaśāmyad bhṛgūdvaha

Synonyma

yadyapi — ačkoliv; astram — zbraň; brahma-śiraḥ — svrchovaná; tu — avšak; amogham — bez kontroly; ca — a; apratikriyam — bez možnosti zneškodnění; vaiṣṇavam — ve spojení s Viṣṇuem; tejaḥ — síla; āsādya — postavená proti; samaśāmyat — byla neutralizována; bhṛgu-udvaha — ó slávo rodiny Bhṛgua.

Překlad

Ó Śaunako, ačkoliv nejzazší zbraň brahmāstra, kterou vystřelil Aśvatthāmā, byla nezastavitelná a nebylo možné se jí ubránit, byla zneškodněná a zneutralizovaná, jakmile se střetla se silou Viṣṇua (Pána Kṛṣṇy).

Význam

V Bhagavad-gītě je řečeno, že brahmajyoti, světelná transcendentální zář, spočívá na Pánu Śrī Kṛṣṇovi. To znamená, že zář brahma-tejas není nic jiného než paprsky Pána, jako sluneční paprsky jsou paprsky slunečního disku. Tudíž tato Brahma-zbraň, před kterou nebylo hmotné obrany, také nemohla přemoci svrchovanou sílu Pána. Pán Śrī Kṛṣṇa neutralizoval a zneškodnil zbraň zvanou brahmāstra, kterou vystřelil Aśvatthāmā, Svojí vlastní energií; to znamená, že nečekal na pomoc nikoho jiného. Pán je absolutní.