Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.8.3

Verš

tatrāsīnaṁ kuru-patiṁ
dhṛtarāṣṭraṁ sahānujam
gāndhārīṁ putra-śokārtāṁ
pṛthāṁ kṛṣṇāṁ ca mādhavaḥ

Synonyma

tatra — tam; āsīnam — sedící; kuru-patim — král Kuruovců; dhṛtarāṣṭram — Dhṛtarāṣṭra; saha-anujam — se svými mladšími bratry; gāndhārīm — Gāndhārī; putra — syn; śoka-artām — zasaženi bolestnou ztrátou; pṛthām — Kuntī; kṛṣṇām — Draupadī; ca — také; mādhavaḥ — Pán Śrī Kṛṣṇa.

Překlad

Seděl tam král Kuruů Mahārāja Yudhiṣṭhira se svými mladšími bratry, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī, Kuntī a Draupadī, a všichni byli plní smutku. Pán Kṛṣṇa tam byl též.

Význam

V bitvě na Kurukṣteře mezi sebou válčili členové jedné rodiny a všichni postižení — Mahārāja Yudhiṣṭhira a jeho bratři, Kuntī, Draupadī, Subhadrā, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī a její snachy atd. — tedy patřili také k jedné rodině. Všechna těla zemřelých byla tak či onak vzájemně spojena v příbuzenském svazku a celá rodina naříkala společně. Pán Kṛṣṇa byl jedním z nich — byl bratrancem Pāṇḍuovců, synovcem Kuntī, bratrem Subhadry atd. Pán proto se všemi cítil stejnou účast a začal je vhodným způsobem uklidňovat.