Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.9.13

Verš

saṁsthite ’tirathe pāṇḍau
pṛthā bāla-prajā vadhūḥ
yuṣmat-kṛte bahūn kleśān
prāptā tokavatī muhuḥ

Synonyma

saṁsthite — po odchodu z tohoto světa; ati-rathe — velkého generála; pāṇḍau — Pāṇḍua; pṛthā — Kuntī; bāla-prajā — s malými dětmi; vadhūḥ — má snacha; yuṣmat-kṛte — kvůli vám; bahūn — mnohé; kleśān — pohromy; prāptā — zažívala; toka-vatī — přestože měla dospělé syny; muhuḥ — stále.

Překlad

Také má snacha Kuntī velice trpěla — nejprve po smrti velkého generála Pāṇḍua ovdověla s mnoha dětmi, a poté, když jste vyrostli, trpěla kvůli vašim činům.

Význam

Strádání Kuntīdevī bylo dvojnásob bolestné. Velice trpěla tím, že brzy ovdověla a musela své malé děti nechat vychovat v královské rodině. A když děti vyrostly, trpěla dále kvůli činům svých synů. Její utrpení pokračovalo. Znamená to, že utrpení bylo jejím osudem, a takové věci musíme snášet smířeně.