Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.1.62-63

Verš

nandādyā ye vraje gopā
yāś cāmīṣāṁ ca yoṣitaḥ
vṛṣṇayo vasudevādyā
devaky-ādyā yadu-striyaḥ
sarve vai devatā-prāyā
ubhayor api bhārata
jñātayo bandhu-suhṛdo
ye ca kaṁsam anuvratāḥ

Synonyma

nanda-ādyāḥ — počínaje Nandou Mahārājem; ye — všichni, kteří; vraje — ve Vṛndāvanu; gopāḥ — pastevci krav; yāḥ — které; ca — a; amīṣām — všech těch (obyvatel Vṛndāvanu); ca — také; yoṣitaḥ — ženy; vṛṣṇayaḥ — členové rodu Vṛṣṇiho; vasudeva-ādyāḥ — v čele s Vasudevou; devakī-ādyāḥ — v čele s Devakī; yadu-striyaḥ — všechny ženy Yaduovské dynastie; sarve — ti všichni; vai — jistě; devatā-prāyāḥ — byli obyvateli nebes; ubhayoḥ — jak Nandy Mahārāje, tak Vasudevy; api — jistě; bhārata — ó Mahārāji Parīkṣite; jñātayaḥ — příbuzní; bandhu — přátelé; suhṛdaḥ — dobrodinci; ye — všichni, kteří; ca — a; kaṁsam anuvratāḥ — i když zdánlivě stoupenci Kaṁsy.

Překlad

Obyvatelé Vṛndāvanu, v jejichž čele stál Nanda Mahārāja a k nimž patřili jeho společníci, pastevci krav, se svými manželkami, nebyli nikým jiným než obyvateli nebeských planet, ó Mahārāji Parīkṣite, nejlepší z potomků Bharaty. Totéž platilo o potomcích rodu Vṛṣṇiho počínaje Vasudevou a Devakī a dalšími ženami Yaduovské dynastie. Všichni přátelé, příbuzní a dobrodinci Nandy Mahārāje i Vasudevy, a dokonce i ti, kdo navenek vypadali jako Kaṁsovi stoupenci, byli polobozi.

Význam

Jak bylo popsáno dříve, Nejvyšší Pán Viṣṇu, Osobnost Božství, sdělil Pánu Brahmovi, že Pán Kṛṣṇa osobně sestoupí, aby zmírnil utrpení na Zemi. Pán nařídil všem obyvatelům nebeských planet, aby se narodili v různých rodinách Yaduovské a Vṛṣṇiovské dynastie a ve Vṛndāvanu. Tento verš nám sděluje, že všechny rodiny a přátelé Yaduovské dynastie, Vṛṣṇiovské dynastie, Nandy Mahārāje a gopů sestoupili z nebeských planet, aby viděli Pánovy zábavy. Bhagavad-gītā (4.8) potvrzuje, že Pánovy zábavy spočívají v paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām-zachraňování oddaných a zabíjení démonů. Pán chtěl předvést tyto činnosti, a proto svolal oddané z různých částí vesmíru.

Je mnoho oddaných, kteří byli povýšeni do vyšších planetárních soustav.

prāpya puṇya-kṛtāṁ lokān
uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ
śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe
yoga-bhraṣṭo 'bhijāyate

“Neúspěšný yogī se po mnoha a mnoha letech požitku na planetách zbožných živých bytostí narodí v rodině počestných či zámožných lidí.” (Bg. 6.41) Někteří oddaní, kterým se nepodařilo dovést proces oddané služby k dokonalosti, jsou povýšeni na nebeské planety, kam se dostávají zbožné osoby. Tam si mohou užívat a poté jít přímo na místo, kde probíhají Pánovy zábavy. Když se měl Pán Kṛṣṇa zjevit, obyvatelé nebeských planet byli přizváni k Jeho zábavám, a proto je zde řečeno, že členové Yaduovské a Vṛṣṇiovské dynastie a obyvatelé Vṛndāvanu byli polobozi nebo osoby téměř na úrovni polobohů. Z vyšších planetárních soustav pocházeli dokonce i ti, kdo navenek pomáhali Kaṁsovi. Uvěznění a propuštění Vasudevy, zabití různých démonů-to vše byly projevy Pánových zábav, a jelikož pro oddané bylo potěšením je vidět osobně, byli všichni pozváni, aby se narodili jako přátelé a příbuzní těchto rodů. O tom mluvila Kuntī ve svých modlitbách (Bhāg. 1.8.19): naṭo nāṭya-dharo yathā. Pán se chystal hrát roli hubitele démonů a přítele, syna a bratra svých oddaných, a proto byli všichni tito oddaní svoláni.