Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.5.18

Verš

tata ārabhya nandasya
vrajaḥ sarva-samṛddhimān
harer nivāsātma-guṇai
ramākrīḍam abhūn nṛpa

Synonyma

tataḥ ārabhya — od té doby; nandasya — Mahārāje Nandy; vrajaḥ — Vrajabhūmi, země ochrany a chovu krav; sarva-samṛddhimān — začala oplývat bohatstvím všeho druhu; hareḥ nivāsa — obydlí Nejvyšší Osobnosti Božství; ātma-guṇaiḥ — s transcendentálními vlastnostmi; ramā-ākrīḍam — místo zábav bohyně štěstí; abhūt — stala se; nṛpa — ó králi (Mahārāji Parīkṣite).

Překlad

Ó Mahārāji Parīkṣite, domov Nandy Mahārāje je věčně sídlem Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, a Jeho transcendentálních vlastností, a proto vždy přirozeně oplývá veškerým bohatstvím. Avšak od té doby, co se tam Pán Kṛṣṇa zjevil, se stal místem zábav bohyně štěstí.

Význam

Brahma-saṁhitā (5.29) uvádí: lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Kṛṣṇovu sídlu neustále slouží statisíce bohyní štěstí. Ať jde Kṛṣṇa kamkoliv, bohyně štěstí jde přirozeně s Ním. Hlavní bohyní štěstí je Śrīmatī Rādhārāṇī. Když se tedy Kṛṣṇa zjevil ve Vraji, znamenalo to, že hlavní bohyně štěstí, Rādhārāṇī, se tam brzy zjeví také. Sídlo Mahārāje Nandy bylo již předtím bohaté, a jelikož se zjevil Kṛṣṇa, mělo být bohaté po všech stránkách.