Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.5.18

Verš

sattvaṁ rajas tama iti
nirguṇasya guṇās trayaḥ
sthiti-sarga-nirodheṣu
gṛhītā māyayā vibhoḥ

Synonyma

sattvam — kvalita dobra; rajaḥ — kvalita vášně; tamaḥ — kvalita nevědomosti; iti — ty všechny; nirguṇasya — transcendentálního; guṇāḥ trayaḥ — jsou tři kvality; sthiti — udržování; sarga — stvoření; nirodheṣu — pro zničení; gṛhītāḥ — přijaté; māyayā — vnější energií; vibhoḥ — Nejvyššího.

Překlad

Nejvyšší Pán je čistě duchovní, transcendentální všem hmotným kvalitám, ale přesto pro stvoření, udržování a zničení hmotného světa přijímá prostřednictvím Své vnější energie kvality přírody zvané dobro, vášeň a nevědomost.

Význam

Nejvyšší Pán je Pánem vnější energie, projevené třemi hmotnými kvalitami — dobrem, vášní a nevědomostí — a jako její Pán není nikdy ovlivněn jejími iluzorními účinky. Živé bytosti, jīvy, však mají sklon podlehnout vlivu těchto kvalit hmotné přírody. To je rozdíl mezi Pánem a živými bytostmi. Živé bytosti podléhají těmto kvalitám, i když původně jsou kvalitativně totožné s Pánem. Kvality hmotné přírody jsou s Pánem jakožto produkty Jeho energie zcela jistě spojeny, ale toto spojení je stejné jako ve vztahu pána a služebníků. Nejvyšší Pán je vládcem hmotné energie, zatímco živé bytosti, které jsou zapleteny v hmotném světě, nejsou ani pány, ani vládci. Naopak — tato energie si podmaňuje živé bytosti a vládne jim. Pán je ve skutečnosti věčně projeven Svojí vnitřní silou neboli duchovní energií jako jasné slunce se svými paprsky na čisté obloze, ale čas od času vytváří hmotnou energii, stejně jako slunce někdy vytváří mrak na jasné obloze. Slunce však není nikdy ovlivněné nepatrným mrakem a ani neomezený Pán není nikdy ovlivněný mrakem hmotné energie, který se někdy projevuje v neomezené sféře Jeho paprsků brahmajyoti.