Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.8.2

Verš

etad veditum icchāmi
tattvaṁ tattva-vidāṁ vara
harer adbhuta-vīryasya
kathā loka-sumaṅgalāḥ

Synonyma

etat — toto; veditum — chápat; icchāmi — přeji si; tattvam — pravdu; tattva-vidām — z těch, kteří jsou dobře obeznámeni s Absolutní Pravdou; vara — ó nejlepší; hareḥ — o Pánovi; adbhuta-vīryasya — o tom, který má úžasné energie; kathāḥ — vyprávění; loka — pro všechny planety; su-maṅgalāḥ — příznivé.

Překlad

Král řekl: Chci znát pravdu. Vyprávění o Pánovi, který má úžasné energie, jsou jistě příznivá pro živé bytosti na všech planetách.

Význam

Śrīmad-Bhāgavatam, který obsahuje mnohá vyprávění o činnostech Nejvyššího Pána, je příznivý pro všechny živé bytosti žijící na všech planetách. Kdo si myslí, že se jedná o písmo nějaké sekty, se velice mýlí. Śrīmad-Bhāgavatam je velice drahý všem oddaným Pána, ale příznivý je i pro neoddané, neboť vysvětluje, že i neoddaní, věznění hmotnou energií, mohou být z jejích pout vysvobozeni, pokud budou s oddaností pozorně naslouchat vyprávění Śrīmad-Bhāgavatamu ze správného zdroje, který zastupuje Pána v učednické posloupnosti.