Śrīmad-bhāgavatam 3.10.30
Verš
vaṁśān manvantarāṇi ca
evaṁ rajaḥ-plutaḥ sraṣṭā
kalpādiṣv ātmabhūr hariḥ
sṛjaty amogha-saṅkalpa
ātmaivātmānam ātmanā
Synonyma
ataḥ — zde; param — potom; pravakṣyāmi — vysvětlím; vaṁśān — potomky; manvantarāṇi — různé inkarnace Manuů; ca — a; evam — takto; rajaḥ-plutaḥ — naplněn kvalitou vášně; sraṣṭā — stvořitel; kalpa-ādiṣu — v různých věcích; ātma-bhūḥ — sestupující; hariḥ — Osobnost Božství; sṛjati — tvoří; amogha — spolehlivé; saṅkalpaḥ — odhodlání; ātmā eva — On Sám; ātmānam — Samotný; ātmanā — Svojí vlastní energií.
Překlad
Nyní popíši potomky Manuů. Stvořitel Brahmā jako inkarnace kvality vášně Osobnosti Božství s neochvějnou touhou tvoří vesmír silou Pánovy energie v každém věku.
Význam
Vesmírný projev je expanzí jedné z mnoha energií Nejvyšší Osobnosti Božství — stvořitel i stvoření emanují z téže Nejvyšší Pravdy, jak stojí na začátku Bhāgavatamu: janmādy asya yataḥ.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k desáté kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Stádia tvoření”.