Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.12.22

Verš

marīcir atry-aṅgirasau
pulastyaḥ pulahaḥ kratuḥ
bhṛgur vasiṣṭho dakṣaś ca
daśamas tatra nāradaḥ

Synonyma

marīciḥ, atri, aṅgirasau, pulastyaḥ, pulahaḥ, kratuḥ, bhṛguḥ, vasiṣṭhaḥ, dakṣaḥ — jména Brahmových synů; ca — a; daśamaḥ — desátý; tatra — tam; nāradaḥ — Nārada.

Překlad

Tak se narodil Marīci, Atri, Aṅgirā, Pulastya, Pulaha, Kratu, Bhṛgu, Vasiṣṭha, Dakṣa a desátý syn, Nārada.

Význam

Celé stvoření, udržování a zničení vesmírného projevu je určeno k tomu, aby dalo podmíněným duším příležitost jít zpátky domů, zpátky k Bohu. Brahmā stvořil Rudru, aby mu pomohl v tvoření, ale Rudra již od samého počátku začal celé stvoření ničit a jeho destruktivní činnosti bylo nutné zastavit. Brahmā proto stvořil další skupinu poslušných dětí, které byly většinou nakloněny světským plodonosným činnostem. Zároveň však dobře věděl, že bez oddané služby Pánu získají podmíněné duše stěží nějaký prospěch, a proto nakonec stvořil svého vznešeného syna Nāradu, který je nejvyšším duchovním učitelem všech transcendentalistů. Bez oddané služby Pánu nemůže nikdo udělat pokrok v žádném oboru, i když cesta oddané služby zároveň nezávisí na ničem hmotném. Jedině transcendentální láskyplná služba Pánu může naplnit skutečný cíl života, a Śrīman Nārada Muni proto poskytuje ze všech Brahmových synů nejvyšší službu.