Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.13.1

Verš

śrī-śuka uvāca
niśamya vācaṁ vadato
muneḥ puṇyatamāṁ nṛpa
bhūyaḥ papraccha kauravyo
vāsudeva-kathādṛtaḥ

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; niśamya — po vyslechnutí; vācam — slov; vadataḥ — hovořícího; muneḥ — Maitreyi Muniho; puṇya-tamām — nejsvatějších; nṛpa — ó králi; bhūyaḥ — opět; papraccha — tázal se; kauravyaḥ — nejlepší z Kuruovců (Vidura); vāsudeva-kathā — vyprávění o Osobnosti Božství, Vāsudevovi; ādṛtaḥ — ten, který zbožňuje.

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Ó králi, když Vidura vyslechl od mudrce Maitreyi všechna tato vznešená vyprávění, tázal se ho dále na Nejvyšší Osobnost Božství, neboť naslouchal o Pánovi s velikou láskou.

Význam

Slovo ādṛtaḥ je významné, protože naznačuje, že Vidura měl přirozený sklon k naslouchání transcendentálnímu poselství o Nejvyšší Osobnosti Božství a ani neustálým nasloucháním se těchto témat nikdy nenasytil. Chtěl slyšet více a více, aby mohl být více a více požehnán transcendentálním poselstvím.