Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.13.5

Verš

śrī-śuka uvāca
iti bruvāṇaṁ viduraṁ vinītaṁ
sahasra-śīrṣṇaś caraṇopadhānam
prahṛṣṭa-romā bhagavat-kathāyāṁ
praṇīyamāno munir abhyacaṣṭa

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — takto; bruvāṇam — hovořící; viduram — Vidurovi; vinītam — velice pokornému; sahasra-śīrṣṇaḥ — Osobnost Božství Kṛṣṇa; caraṇa — lotosové nohy; upadhānam — polštář; prahṛṣṭa-romā — chlupy zježené v extázi; bhagavat — ve vztahu k Osobnosti Božství; kathāyām — ve slovech; praṇīyamānaḥ — ovlivněn touto náladou; muniḥ — mudrc; abhyacaṣṭa — pokusil se hovořit.

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa s radostí pokládal Své lotosové nohy na Vidurův klín, protože Vidura byl velice pokorný. Mudrce Maitreyu Vidurova slova velice těšila a ovlivněn jeho náladou začal hovořit.

Význam

Slovo sahasra-śīrṣṇaḥ je velice významné. Jako sahasra-śīrṣṇaḥ se označuje ten, kdo vlastní různé energie, projevuje různé činnosti a má úžasný mozek. Tyto kvalifikace splňuje pouze Osobnost Božství, Śrī Kṛṣṇa, a nikdo jiný. Pán rád jídával s Vidurou v jeho domě, a když odpočíval, pokládal Své lotosové nohy na Vidurův klín. Maitreyu inspirovalo pomyšlení na Vidurův neuvěřitelně šťastný osud. Chlupy se mu zježily a s velikou radostí vyprávěl o Osobnosti Božství.