Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.14.9

Verš

iṣṭvāgni-jihvaṁ payasā
puruṣaṁ yajuṣāṁ patim
nimlocaty arka āsīnam
agny-agāre samāhitam

Synonyma

iṣṭvā — po uctívání; agni — oheň; jihvam — jazyk; payasā — obětinami; puruṣam — Nejvyšší Osobě; yajuṣām — všech obětí; patim — vládci; nimlocati — při západu; arke — slunce; āsīnam — sedící; agni-agāre — v obětní místnosti; samāhitam — v naprostém tranzu.

Překlad

Slunce zapadalo a mudrc seděl v tranzu poté, co nabídl obětiny Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇuovi, Jehož jazykem je obětní oheň.

Význam

Oheň se považuje za jazyk Osobnosti Božství, Viṣṇua, a Pán takto přijímá obětiny v podobě obilí a přečištěného másla, nabízené ohni. To je princip všech obětí. Pán Viṣṇu je jejich vládce, a proto uspokojení Pána Viṣṇua zahrnuje uspokojení všech polobohů a ostatních živých bytostí.