SB 3.18.12
tvaṁ pad-rathānāṁ kila yūthapādhipo
ghaṭasva no 'svastaya āśv anūhaḥ
saṁsthāpya cāsmān pramṛjāśru svakānāṁ
yaḥ svāṁ pratijñāṁ nātipiparty asabhyaḥ
ghaṭasva no 'svastaya āśv anūhaḥ
saṁsthāpya cāsmān pramṛjāśru svakānāṁ
yaḥ svāṁ pratijñāṁ nātipiparty asabhyaḥ
Překlad slovo od slova:
tvam — ty; pad-rathānām — pěšáků; kila — vskutku; yūthapa — vůdců; adhipaḥ — velitel; ghaṭasva — podnikni kroky; naḥ — Naši; asvastaye — pro porážku; āśu — rychle; anūhaḥ — bez uvažování; saṁsthāpya — když zabiješ; ca — a; asmān — Nás; pramṛja — setři; aśru — slzy; svakānām — svých příbuzných a známých; yaḥ — ten, kdo; svām — svůj; pratijñām — slib; na — ne; atipiparti — splní; asabhyaḥ — nezaslouží si sedět ve shromáždění.
Překlad:
Jsi prý velitelem mnoha pěších vojáků. Podnikni rychle, co je třeba, abys Nás porazil. Zanech svých hloupých řečí, zabij Nás, a zbav tak své příbuzné starostí. Ten, kdo neumí splnit svůj slib, si nezaslouží sedět ve shromáždění, třebaže je sebevíc pyšný.
Význam:
Démon může být velkým vojákem a velitelem početné pěchoty, ale v přítomnosti Nejvyšší Osobnosti Božství je bezmocný a odsouzený k smrti. Pán tedy vyzval démona, aby neodcházel a splnil svůj slib, že Ho zabije.
