SB 3.18.8

sa gām udastāt salilasya gocare
vinyasya tasyām adadhāt sva-sattvam
abhiṣṭuto viśva-sṛjā prasūnair
āpūryamāṇo vibudhaiḥ paśyato 'reḥ
Překlad slovo od slova: 
saḥ — Pán; gām — Zemi; udastāt — na hladinu; salilasya — vody; gocare — Sobě na dohled; vinyasya — když umístil; tasyām — Zemi; adadhāt — předal; sva — Svoji; sattvam — existenci; abhiṣṭutaḥ — chválen; viśva-sṛjā — Brahmou (stvořitelem vesmíru); prasūnaiḥ — květy; āpūryamāṇaḥ — uspokojován; vibudhaiḥ — polobohy; paśyataḥ — zatímco se díval; areḥ — nepřítel.
Překlad: 
Pán položil Zemi na vodní hladinu tak, aby ji měl na očích, a předal jí Svoji vlastní energii v podobě schopnosti plout po vodě. Zatímco nepřítel stál a díval se, Brahmā, stvořitel vesmíru, opěvoval Pána, Jehož ostatní polobozi zasypávali květy.
Význam: 

Démoni nechápou, jak mohl Nejvyšší Pán zařídit, aby Země plula po vodě, ale pro oddané to není nic zvláštního. Nejen Země, ale i mnoho milionů dalších planet se vznáší ve vzduchu a tuto schopnost dostaly od Pána. Žádné jiné vysvětlení neexistuje. Materialisté mohou vysvětlovat, že planety se vznášejí díky gravitačnímu zákonu, ale gravitační zákon podléhá Nejvyššímu Pánu. To je sdělení Bhagavad-gīty, která Pánovými slovy potvrzuje, že za všemi zákony hmotné přírody, udržováním, tvořením a vývojem všech planetárních systémů — krátce řečeno, za vším — je řízení Pána. Jedině polobozi v čele s Brahmou dokázali ocenit Pánovy činnosti, a proto když viděli Jeho neobyčejnou moc, díky které se Země držela na vodní hladině, zasypali Ho květy, aby projevili svůj obdiv Jeho transcendentálním činnostem.