SB 3.2.34
śarac-chaśi-karair mṛṣṭaṁ
mānayan rajanī-mukham
gāyan kala-padaṁ reme
strīṇāṁ maṇḍala-maṇḍanaḥ
mānayan rajanī-mukham
gāyan kala-padaṁ reme
strīṇāṁ maṇḍala-maṇḍanaḥ
Překlad slovo od slova:
Překlad:
Ve třetím ročním období si Pán užíval jako krasavec uprostřed mnoha žen, které přitahoval Svými sladkými písněmi za podzimní noci, prozářené měsíčním svitem.
Význam:
Ještě předtím, než Pán opustil zemi krav, Vṛndāvan, potěšil Své mladé přítelkyně, transcendentální gopī, zábavou rāsa-līlā. Zde Uddhava přerušil svůj popis Pánových činností.
