Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.21.6

Verš

maitreya uvāca
prajāḥ sṛjeti bhagavān
kardamo brahmaṇoditaḥ
sarasvatyāṁ tapas tepe
sahasrāṇāṁ samā daśa

Synonyma

maitreyaḥ uvāca — velký mudrc Maitreya řekl; prajāḥ — děti; sṛja — plodit; iti — takto; bhagavān — vznešený; kardamaḥ — Kardama Muni; brahmaṇā — Pána Brahmy; uditaḥ — na příkaz; sarasvatyām — na břehu řeky Sarasvatī; tapaḥ — odříkání; tepe — vykonával; sahasrāṇām — tisíc; samāḥ — let; daśa — deset.

Překlad

Velký mudrc Maitreya odpověděl: Když vznešený Kardama Muni dostal příkaz od Pána Brahmy, aby na světě plodil děti, věnoval se odříkání na břehu řeky Sarasvatī po dobu deseti tisíce let.

Význam

Tento verš udává, že Kardama Muni meditoval deset tisíc let, nežli dosáhl dokonalosti v yoze. Máme také informace, že Vālmīki Muni dosáhl dokonalosti poté, co se věnoval jógové meditaci šedesát tisíc let. Yogu tedy mohou s úspěchem provozovat jedině lidé s velice dlouhým životem, například sto tisíc let. To je způsob, jak dosáhnout skutečné dokonalosti yogy. Jinak to není možné. Dodržování předpisů, ovládání smyslů a nacvičování různých sedů jsou pouze předběžné činnosti. Nevíme, jak mohou být lidé okouzleni falešným jógovým systémem, podle něhož stačí meditovat patnáct minut denně, a člověk tak dosáhne dokonalosti v podobě splynutí s Bohem. Tento věk (Kali-yuga) je věkem podvodů a sporů. Podle takových bezcenných návodů nelze ve skutečnosti jógové dokonalosti dosáhnout. Védská literatura pro zdůraznění třikrát jasně opakuje, že v tomto věku Kali — kalau nāsty eva nāsty eva nāsty eva — není žádná jiná cesta, žádná jiná cesta, žádná jiná cesta nežli harer nāma, zpívání svatého jména Pána.