Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.23.16

Verš

upary upari vinyasta-
nilayeṣu pṛthak pṛthak
kṣiptaiḥ kaśipubhiḥ kāntaṁ
paryaṅka-vyajanāsanaiḥ

Synonyma

upari upari — jedno na druhém; vinyasta — umístěné; nilayeṣu — v patrech; pṛthak pṛthak — odděleně; kṣiptaiḥ — uspořádané; kaśipubhiḥ — s lůžky; kāntam — úchvatný; paryaṅka — pohovkami; vyajana — vějíři; āsanaiḥ — se sedátky.

Překlad

Palác s lůžky, pohovkami, vějíři a sedátky, odděleně rozmístěnými v sedmi patrech, vypadal úchvatně.

Význam

Z tohoto verše se dozvídáme, že zámek měl mnoho pater. Slova upary upari vinyasta svědčí o tom, že mrakodrapy nejsou žádný nový vynález. I v oněch dobách, před miliony lety, bylo běžné stavět mnohaposchoďové domy. Nebyly v nich pouze jedna nebo dvě místnosti, ale mnoho různých bytů a každý byl plně zařízený polštáři, lůžky, podložkami na sezení a koberci.