Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.23.41

Verš

bhrājiṣṇunā vimānena
kāma-gena mahīyasā
vaimānikān atyaśeta
caraḻ lokān yathānilaḥ

Synonyma

bhrājiṣṇunā — zářícím; vimānena — letadlem; kāma-gena — které létalo podle jeho touhy; mahīyasā — velikým; vaimānikān — polobohy v jejich letadlech; atyaśeta — překonával; caran — cestující; lokān — po různých planetách; yathā — jako; anilaḥ — vzduch.

Překlad

Takto cestoval po různých planetách, stejně jako se vzduch bez překážek šíří všemi směry. Ve svém velkém a zářícím vzdušném zámku, který létal podle jeho touhy, křižoval nebe, a překonával tak dokonce i polobohy.

Význam

Planety, na kterých žijí polobozi, se musí pohybovat po svých pevných drahách, ale Kardama Muni mohl působením své jógové síly cestovat všemi směry ve vesmíru bez omezení. Živé bytosti pobývající uvnitř vesmíru se nazývají podmíněné duše a nemohou jít, kam chtějí. My jsme obyvateli této planety Země a nemůžeme jen tak odejít na jiné planety. V moderní době se o to člověk pokouší, ale dosud se mu to nepodařilo. Není možné cestovat na jiné planety, protože zákony přírody nedovolují ani polobohům přecházet z jedné planety na druhou. Kardama Muni však díky své jógové síle překonal schopnosti polobohů a cestoval prostorem ve všech směrech. Uvedené přirovnání je velice výstižné. Slova yathā anilaḥ naznačují, že stejně jako se vzduch šíří kamkoliv bez překážek, tak i Kardama Muni cestoval všemi směry ve vesmíru bez omezení.