Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.25.13

Verš

śrī-bhagavān uvāca
yoga ādhyātmikaḥ puṁsāṁ
mato niḥśreyasāya me
atyantoparatir yatra
duḥkhasya ca sukhasya ca

Synonyma

śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán řekl; yogaḥ — jógový systém; ādhyātmikaḥ — který se týká duše; puṁsām — živých bytostí; mataḥ — je schválený; niḥśreyasāya — pro konečné dobro; me — Mnou; atyanta — úplná; uparatiḥ — odpoutanost; yatra — kde; duḥkhasya — od strastí; ca — a; sukhasya — od radostí; ca — a.

Překlad

Nejvyšší Pán odpověděl: Jógový systém, který se týká Nejvyššího Pána a individuální duše, který je určen pro konečné dobro živé bytosti a který umožňuje odpoutat se od všech radostí a strastí v hmotném světě, je nejvyšší ze všech jógových systémů.

Význam

V hmotném světě se každý snaží získat nějaké hmotné radosti, ale jakmile nějaké získáme, okamžitě po nich následuje hmotné utrpení. V hmotném světě nemůže nikdo užívat čisté štěstí. Každá radost je poznamenaná strastí. Chceme-li například pít mléko, musíme si dát tu práci, že si pořídíme krávu a budeme se o ni starat. Pít mléko je radost, neboť je velice dobré, ale stojí nás to veliké úsilí. Pán zde říká, že jógový systém má ukončit všechny hmotné radosti i strasti. Podle Kṛṣṇova učení v Bhagavad-gītě je nejlepší yogou bhakti-yoga. Gītā nás také nabádá, abychom byli tolerantní a nenechali se zneklidnit hmotnými radostmi či strastmi. Někdo může samozřejmě namítnout, že hmotná radost ho nezneklidňuje, ale neuvědomuje si, že jakmile skončí jeho požitek z takzvané hmotné radosti, okamžitě bude následovat nějaké hmotné utrpení. To je zákon hmotného světa. Pán Kapila říká, že jógový systém je duchovní věda. Yoga nám pomůže dosáhnout dokonalosti na duchovní úrovni. Netýká se hmotných radostí nebo strastí, jelikož je transcendentální. Pán Kapila později vysvětlí její transcendentální povahu, ale nejprve podá předběžný úvod.