Śrīmad-bhāgavatam 3.3.6
Verš
dṛṣṭvā sunābhonmathitaṁ dharitryā
āmantritas tat-tanayāya śeṣaṁ
dattvā tad-antaḥ-puram āviveśa
Synonyma
sutam — syn; mṛdhe — v boji; kham — nebe; vapuṣā — svým tělem; grasantam — když pohlcoval; dṛṣṭvā — vidící; sunābha — Sudarśana cakrou; unmathitam — zabil; dharitryā — Země; āmantritaḥ — na její modlitby; tat-tanayāya — synovi Narakāsury; śeṣam — to, co bylo vzato od; dattvā — vracející; tat — jeho; antaḥ-puram — do domu; āviveśa — vstoupil.
Překlad
Narakāsura, syn Dharitrī (Země), se chtěl zmocnit celého nebe, a Pán ho za to v boji zabil. Na modlitby jeho matky pak vrátil Narakāsurovo království jeho synovi. Takto Pán vstoupil do démonova domu.
Význam
V jiných Purāṇách je řečeno, že Narakāsura byl synem Dharitrī, Země, s Pánem Samotným. Vlivem špatné společnosti démona Bāṇy se však z něho stal také démon. Každý ateista se nazývá démon, nicméně i z toho, kdo se narodí dobrým rodičům, se může vlivem špatné společnosti stát démon. Samotný původ ještě nezaručuje dobrou povahu, neboť člověk nemůže být dobrý, neprojde-li přípravou v dobré společnosti.