SB 3.32.38
jīvasya saṁsṛtīr bahvīr
avidyā-karma-nirmitāḥ
yāsv aṅga praviśann ātmā
na veda gatim ātmanaḥ
avidyā-karma-nirmitāḥ
yāsv aṅga praviśann ātmā
na veda gatim ātmanaḥ
Překlad slovo od slova:
Překlad:
Živé bytosti se nabízejí různé druhy hmotné existence, které odpovídají jejímu jednání v nevědomosti a zapomnění skutečné totožnosti. Má drahá matko, ten, kdo upadne do tohoto zapomnění, nedokáže pochopit, kde jeho putování skončí.
Význam:
Jakmile jednou živá bytost vstoupí do koloběhu hmotné existence, velice těžko se z něho dostává ven. Proto přichází Nejvyšší Pán Osobně nebo posílá Svého pravého zástupce a zanechává zde písma, jako je Bhagavad-gītā a Śrīmad-Bhāgavatam, aby živé bytosti putující v temnotě nevědomosti mohly využít jejich pokynů, přítomnosti svatých osob a vedení duchovních mistrů, a tak dosáhnout osvobození. Živá bytost nemůže vyváznout z temnoty hmotné existence do té doby, dokud nepřijme milost světců, duchovního mistra nebo Kṛṣṇy — její vlastní snaha na to nestačí.
