Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.7.22

Verš

yam āhur ādyaṁ puruṣaṁ
sahasrāṅghry-ūru-bāhukam
yatra viśva ime lokāḥ
sa-vikāśaṁ ta āsate

Synonyma

yam — který; āhuḥ — je zván; ādyam — původní; puruṣam — inkarnace pro vesmírný projev; sahasra — tisíc; aṅghri — nohy; ūru — stehna; bāhukam — ruce; yatra — kde; viśvaḥ — vesmír; ime — všechny tyto; lokāḥ — planety; sa-vikāśam — s příslušným bohatstvím; te — ti všichni; āsate — žijící.

Překlad

Inkarnace puruṣi ležící na Oceánu příčin se nazývá původní puruṣa v hmotných stvořeních a ve Své podobě virāṭ, ve které spočívají všechny planety a jejich obyvatelé, má mnoho tisíc nohou a rukou.

Význam

První puruṣa je Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, druhý puruṣa je Garbhodakaśāyī Viṣṇu a třetí puruṣa je Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, v Němž se nalézá gigantická podoba virāṭ-puruṣi, ve které plují všechny planety se svým příslušným bohatstvím a obyvateli.