Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.1.54-55

Verš

divy avādyanta tūryāṇi
petuḥ kusuma-vṛṣṭayaḥ
munayas tuṣṭuvus tuṣṭā
jagur gandharva-kinnarāḥ
nṛtyanti sma striyo devya
āsīt parama-maṅgalam
devā brahmādayaḥ sarve
upatasthur abhiṣṭavaiḥ

Synonyma

divi — na nebeských planetách; avādyanta — rozezněly se; tūryāṇi — skupina nástrojů; petuḥ — zasypávali; kusuma — květů; vṛṣṭayaḥ — déšť; munayaḥ — mudrci; tuṣṭuvuḥ — pronášeli védské modlitby; tuṣṭāḥ — uklidnění; jaguḥ — začali zpívat; gandharva — Gandharvové; kinnarāḥ — Kinnarové; nṛtyanti sma — tančily; striyaḥ — krásné dívky; devyaḥ — z nebeských planet; āsīt — bylo možno vidět; parama-maṅgalam — nejvyšší štěstí; devāḥ — polobozi; brahma-ādayaḥ — Brahmā a ostatní; sarve — všichni; upatasthuḥ — oslavovali; abhiṣṭavaiḥ — uctivými modlitbami.

Překlad

Na nebeských planetách se rozehráli hudebníci a z nebe padaly deště květů. Uklidnění mudrci pronášeli védské modlitby, obyvatelé nebes, Gandharvové a Kinnarové, zpívali a krásné dívky z nebeských planet tančily. Při zjevení Nara-Nārāyaṇa se objevila všechna příznivá znamení. Tehdy se s úctou začali modlit také velcí polobozi, jako je Brahmā.