Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.11.12

Verš

sa tvaṁ harer anudhyātas
tat-puṁsām api sammataḥ
kathaṁ tv avadyaṁ kṛtavān
anuśikṣan satāṁ vratam

Synonyma

saḥ — ta osoba; tvam — ty; hareḥ — Nejvyšším Pánem; anudhyātaḥ — neustále vzpomínaná; tat — Jeho; puṁsām — oddanými; api — také; sammataḥ — uznáván; katham — proč; tu — pak; avadyam — ohavný (čin); kṛtavān — podnikl jsi; anuśikṣan — dáváš příklad; satām — světců; vratam — slib.

Překlad

Pán na tebe neustále myslí, neboť jsi Jeho čistý oddaný, a váží si tě také všichni Jeho důvěrní oddaní. Tvůj život by měl být příkladem pro druhé. Jsem proto překvapen — co tě vedlo k tak ohavnému činu?

Význam

Dhruva Mahārāja byl čistý oddaný a neustále myslel na Pána. Také Pán vždy myslí na Své čisté oddané, kteří Mu věnují všechny své myšlenky dvacet čtyři hodin denně. Pro čistého oddaného je Pán vším a pro Pána je vším Jeho čistý oddaný. Svāyambhuva Manu řekl Dhruvovi: “Nejenže jsi čistý oddaný Pána, ale také si tě váží všichni ostatní čistí oddaní. Měl bys vždy jednat tak, abys mohl být příkladem pro druhé. Divím se proto, že jsi zabil tolik nevinných Yakṣů.”