SB 4.12.31

tadā dundubhayo nedur
mṛdaṅga-paṇavādayaḥ
gandharva-mukhyāḥ prajaguḥ
petuḥ kusuma-vṛṣṭayaḥ
Překlad slovo od slova: 
tadā — tehdy; dundubhayaḥ — kotle; neduḥ — zněly; mṛdaṅga — bubny; paṇava — bubínky; ādayaḥ — a jiné; gandharva-mukhyāḥ — přední Gandharvové; prajaguḥ — zpívali; petuḥ — sypali; kusuma — květy; vṛṣṭayaḥ — jako déšť.
Překlad: 
Z nebe zazněly bubny a kotle, nejlepší Gandharvové začali zpívat a další polobozi zasypávali Dhruvu Mahārāje deštěm květů.