Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.14.32

Verš

nāyam arhaty asad-vṛtto
naradeva-varāsanam
yo ’dhiyajña-patiṁ viṣṇuṁ
vinindaty anapatrapaḥ

Synonyma

na — nikdy; ayam — tento člověk; arhati — zaslouží si; asat-vṛttaḥ — jehož jednání je tak bezbožné; nara-deva — světského krále nebo světského boha; vara-āsanam — vznešený trůn; yaḥ — ten, kdo; adhiyajña-patim — Pána všech obětí; viṣṇum — Pána Viṣṇua; vinindati — uráží; anapatrapaḥ — nestydatý.

Překlad

Mudrci pokračovali: Tento bezbožný, nestydatý muž si vůbec nezaslouží sedět na trůnu. Je tak drzý, že se opovážil urážet dokonce i Nejvyšší Osobnost Božství, Pána Viṣṇua.

Význam

Urážky a pomlouvání Pána Viṣṇua nebo Jeho oddaných nesmíme nikdy tolerovat. Oddaný je obvykle velice pokorný a mírný a nechce s nikým vyvolávat spor. Také nikomu nezávidí. Čistý oddaný však okamžitě vzplane hněvem, když vidí, že je urážen Pán Viṣṇu nebo Jeho oddaný. To je povinnost oddaného. I když je obvykle mírný a pokorný, dopouští se velké chyby, pokud mlčí při urážení Pána nebo Jeho oddaného.