SB 4.17.13

iti vyavasito buddhyā
pragṛhīta-śarāsanaḥ
sandadhe viśikhaṁ bhūmeḥ
kruddhas tripura-hā yathā
Překlad slovo od slova: 
iti — takto; vyavasitaḥ — když dospěl k závěru; buddhyā — pomocí inteligence; pragṛhīta — vzal; śarāsanaḥ — luk; sandadhe — přiložil; viśikham — šíp; bhūmeḥ — na Zemi; kruddhaḥ — rozhněvaný; tri-pura- — Pán Śiva; yathā — jako.
Překlad: 
Když dospěl k závěru, vzal svůj luk a šíp a zamířil na Zemi, stejně jako Pán Śiva, který rozhněvaně ničí celý svět.
Význam: 

Král Pṛthu nalezl příčinu nedostatku obilí. Věděl, že to nebyla chyba lidí, neboť nebyli ve vykonávání svých povinností líní. Byla to Země, která neplodila dostatek obilí. To naznačuje, že je-li vše správně zařízeno, Země může dávat dostatek úrody, ale někdy to z různých důvodů odmítá. Teorie, že nedostatek potravy je důsledek přibývání obyvatelstva, není příliš rozumná. Existují jiné příčiny, proč Země může plodit v hojnosti nebo neplodit vůbec. Král Pṛthu odhalil pravé příčiny a okamžitě podnikl nezbytné kroky.