Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.18.20

Verš

anye ca māyino māyām
antardhānādbhutātmanām
mayaṁ prakalpya vatsaṁ te
duduhur dhāraṇāmayīm

Synonyma

anye — jiní; ca — také; māyinaḥ — mystičtí kouzelníci; māyām — mystické síly; antardhāna — zmizení; adbhuta — úžasné; ātmanām — těla; mayam — démona jménem Maya; prakalpya — učinili; vatsam — teletem; te — oni; duduhuḥ — nadojili; dhāraṇāmayīm — pocházející z vůle.

Překlad

Obyvatelé Kimpuruṣa-loky učinili teletem démona Mayu a nadojili mystické síly, pomocí kterých lze okamžitě zmizet druhému z očí a znovu se objevit v jiné podobě.

Význam

Je řečeno, že obyvatelé Kimpuruṣa-loky dokáží mnoho úžasných mystických kousků — umí předvést tolik podivuhodných věcí, kolik si jen dovedeme představit. Obyvatelé této planety mohou dělat cokoliv chtějí, cokoliv si představí. To jsou také mystické síly a jejich vlastnictví se nazývá īśitā. Démoni tyto mystické síly obvykle získávají prostřednictvím yogy. V Daśama-skandě neboli desátém zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu je názorný popis toho, jak se démoni zjevovali před Kṛṣṇou v různých úžasných podobách. Například Bakāsura se před Kṛṣṇou a Jeho přáteli, pasáčky krav, objevil jako obrovský jeřáb. Když byl Pán Kṛṣṇa přítomný na této planetě, musel bojovat s mnoha démony, kteří předváděli úžasné mystické síly obyvatel Kimpuruṣa-loky. Těmito silami je na Kimpuruṣa-loce obdařen každý přirozeně, ale na této planetě je lze získat jen vykonáváním různých metod yogy.