Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.28.4

Verš

tayopabhujyamānāṁ vai
yavanāḥ sarvato-diśam
dvārbhiḥ praviśya subhṛśaṁ
prārdayan sakalāṁ purīm

Synonyma

tayā — Kālakanyou; upabhujyamānām — podrobené; vai — jistě; yavanāḥ — Yavanové; sarvataḥ-diśam — ze všech stran; dvārbhiḥ — branami; praviśya — vstoupili; su-bhṛśam — velice; prārdayan — obtěžovali; sakalām — po celém; purīm — městě.

Překlad

Když Kālakanyā, dcera Času, napadla tělo, nebezpeční vojáci krále Yavanů vstoupili do města různými branami a začali krutě soužit všechny jeho obyvatele.

Význam

Tělo má devět bran — dvě oči, dvě nosní dírky, dvě uši, ústa, konečník a genitálie. Když na člověka dolehne neschopnost stáří, v branách těla se projeví různé nemoci. Oči například natolik zeslábnou, že potřebují brýle, a uši jsou příliš slabé na to, aby slyšely přímo, a proto vyžadují sluchové pomůcky. Nosní dírky jsou ucpané hlenem a člověk se musí neustále nadechovat z ampulky se čpavkem. Také ústa jsou příliš slabá a na žvýkání potřebují falešný chrup. S konečníkem jsou také problémy a vyměšování začíná být obtížné. Někdy si člověk musí nechat udělat klystýr a někdy zavést hadičku, která usnadní močení. Tímto způsobem napadli vojáci město Purañjany u jeho různých bran. Ve stáří má člověk všechny brány těla napadené mnoha nemocemi a musí používat mnoho léků a lékařských pomůcek.